Dersin Adı | Çeviri ve Dil |
Kodu | Yarıyıl | Teori (saat/hafta) | Uygulama/Lab (saat/hafta) | Yerel Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
AET 105 | Güz | 2 | 2 | 3 | 6 |
Ön-Koşul(lar) | Yok | |||||
Dersin Dili | İngilizce | |||||
Dersin Türü | Zorunlu | |||||
Dersin Düzeyi | Ön Lisans | |||||
Dersin Veriliş Şekli | - | |||||
Dersin Öğretim Yöntem ve Teknikleri | ||||||
Dersin Koordinatörü | - | |||||
Öğretim Eleman(lar)ı | ||||||
Yardımcı(ları) | - |
Dersin Amacı | Bu dersin amacı, öğrencilerin dilbilimin başlıca kavramları, terimleri ve alt dalları hakkında bilgi edinmelerini sağlayarak dilbilime genel bir bakış getirmektir. Bu ders ayrıca söylem olgusunu ve dilbilimin çeviribilimdeki rolünü de incelemeyi amaçlamaktadır. |
Öğrenme Çıktıları | Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
|
Ders Tanımı | Bu derste öğrenciler, dilbilimin temel kavramlarını, ilke ve yöntemlerini, dilbilimin dallarını, uygulama alanlarını ve dilbilimin çeviri ile ilişkisini öğrenirler. |
Dersin İlişkili Olduğu Sürdürülebilir Kalkınma Amaçları | |
| Temel Ders | X |
Uzmanlık/Alan Dersleri | ||
Destek Dersleri | ||
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri | ||
Aktarılabilir Beceri Dersleri |
Hafta | Konular | Ön Hazırlık |
1 | Dil çalışmalarına ve Dilbilime Giriş | Genetti, C.(2014). How Languages Work.Cambridge Uni.: U.K.Chapter 1, |
2 | Sesler ve dildeki ses yapıları-Ses bilgisi | Genetti, C.(2014). How Languages Work.Cambridge Uni.: U.K.Chapter 2 |
3 | Sesler ve dildeki ses yapıları-Ses bilgisi | Genetti, C.(2014). How Languages Work.Cambridge Uni.: U.K.Chapter 3 |
4 | Sözcükler ve bölümleri-Biçimbilgisi | Genetti, C.(2014). How Languages Work.Cambridge Uni.: U.K.Chapter 4 |
5 | Tümce yapısı-Dizim bilgisi | Genetti, C.(2014). How Languages Work.Cambridge Uni.: U.K.Chapter 6 |
6 | Tümce yapısı-Dizim bilgisi Ara sınav | Genetti, C.(2014). How Languages Work.Cambridge Uni.: U.K.Chapter 6 |
7 | Anlambilim | Genetti, C.(2014). How Languages Work.Cambridge Uni.: U.K.Chapter 7 |
8 | Edimbilim | Genetti, C.(2014). How Languages Work.Cambridge Uni.: U.K.Chapter 8 |
9 | Söylem | Genetti, C.(2014). How Languages Work.Cambridge Uni.: U.K.Chapter 9 |
10 | Dil ve toplum | Genetti, C.(2014). How Languages Work.Cambridge Uni.: U.K.Chapter 11 |
11 | Dilbilim ve Çeviri uygulamaları | Genetti, C.(2014). How Languages Work.Cambridge Uni.: U.K.Chapter 12 |
12 | Dilbilim ve Çeviri uygulamaları | Genetti, C.(2014). How Languages Work.Cambridge Uni.: U.K.Chapter 13 |
13 | Dilbilim ve Çeviri uygulamaları | Genetti, C.(2014). How Languages Work.Cambridge Uni.: U.K.Chapter 14 |
14 | Dilbilim ve Çeviri uygulamaları | Genetti, C.(2014). How Languages Work.Cambridge Uni.: U.K.Chapter 15 |
15 | Genel Tekrar | - |
16 | FİNAL SINAVI |
Ders Kitabı | Genetti, C.(2014). How Languages Work, 2nd Edition, Cambridge Uni.: U.K.,Fromkin, V, et al (2013) An Introduction to Language. International Edition. 10th edition. Yule, G. (2014). The Study of Language. Cambridge University Press. Aitchison, J. (1999). Linguistics. Hodder & Stoughton. Fawcett, P. (2003) Translation and Language. St Jerome Publishing. Hatim, B. & Mason, I. (1994). Discourse and the Translator. Longman. O’Grady, W, et al (1997). Contemporary Linguistics: An Introduction. Longman. Hatim,B. & Munday, j. (2004). An Advanced Resource Book. Routledge |
Önerilen Okumalar/Materyaller |
Yarıyıl Aktiviteleri | Sayı | Katkı Payı % |
Katılım | 15 | 18 |
Laboratuvar / Uygulama | ||
Arazi Çalışması | ||
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği | ||
Portfolyo | ||
Ödev | ||
Sunum / Jüri Önünde Sunum | ||
Proje | ||
Seminer/Çalıştay | 1 | 12 |
Sözlü Sınav | ||
Ara Sınav | 1 | 30 |
Final Sınavı | 1 | 40 |
Toplam |
Yarıyıl İçi Aktivitelerin Başarı Notuna Katkısı | 60 | |
Yarıyıl Sonu Aktivitelerin Başarı Notuna Katkısı | 40 | |
Toplam |
Yarıyıl Aktiviteleri | Sayı | Süre (Saat) | İş Yükü |
---|---|---|---|
Teorik Ders Saati (Sınav haftası dahildir: 16 x teorik ders saati) | 16 | 4 | 64 |
Laboratuvar / Uygulama Ders Saati (Sınav haftası dahildir. 16 x uygulama/lab ders saati) | 16 | ||
Sınıf Dışı Ders Çalışması | 15 | 3 | 45 |
Arazi Çalışması | |||
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği | |||
Portfolyo | |||
Ödev | |||
Sunum / Jüri Önünde Sunum | |||
Proje | |||
Seminer/Çalıştay | 1 | 10 | |
Sözlü Sınav | |||
Ara Sınavlar | 1 | 15 | |
Final Sınavı | 1 | 15 | |
Toplam | 149 |
# | Program Yeterlilikleri / Çıktıları | * Katkı Düzeyi | ||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
1 | Uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanına temel oluşturan kuram, kavram, yöntem ve araçlar hakkında bilgi sahibi olmak | X | ||||
2 | Uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanında edindiği kuramsal bilgileri uygulama alanında kullanmak, yorumlamak | X | ||||
3 | Uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanıyla ilgili konularda sahip olduğu temel bilgi ve beceri düzeyindeki düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini yazılı ve sözlü olarak aktarmak | X | ||||
4 | İngilizceden Türkçeye, Türkçeden İngilizceye çeviri yapmak | X | ||||
5 | İngiliz Dili alanında araştırma ve çalışma yapabilecek temel bilgi ve becerileri kazanmak | X | ||||
6 | Inovatif/yaratıcı ve yenilikçi düşünmek, öğrenilen bilgileri sadece benzer durumlara değil, yeni ve alışılmamış ortamlara da uygulamak | X | ||||
7 | Bireysel ve ekip üyesi olarak sorumluluk almak, açık fikirli, eleştiriye açık, yapıcı ve özgüven sahibi olmak, etkin ve verimli çalışmak | X | ||||
8 | İş etiğinin değerlerine uymanın gereğini özümsemek uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanı ile ilgili verilerin toplanması, yorumlanması, duyurulması ve uygulanması aşamalarında her şart altında toplumsal, bilimsel ve etik değerlere sahip olmak ve uygulamak | X | ||||
9 | Uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanının gerektirdiği düzeyde bilgisayar programları ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanmak | X | ||||
10 | Edindiği bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirmek, yaşam boyu öğrenme yaklaşımını benimsemek, bilgilerini yenilemeye ve sürekli geliştirmeye yönlendirmek | X |
*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest